АФОРИЗМЫ, ОТНОСЯЩИЕСЯ К НАТАЛЬНЫМ КАРТАМ
6. Если Асцендент попадёт в один из так называемых “немых” знаков*, и Меркурий будет не в человеческом знаке, соединяясь с любой неподвижной звездой Сатурнианской природы, натив никогда не будет хорошо говорить, но будет произносить слова с трудом (1).
* Арабы называли немыми знаки Рака, Скорпиона и Рыб.
1 “Немые знаки или знаки медленного голоса – Рак, Скорпион, Рыбы; тем более, если Меркурий находится в одном из них, в соединении, квадратуре или оппозиции с Сатурном” (Лилли, “Христианская астрология”, гл. XVI).
8. Когда Абсциссор(1), прерыватель жизни, или убивающая планета*, находится на эклиптике(2), и Вредитель находится в угловом положении, натив умрёт насильственной смертью.
* Называемая также Анаретой.
1) Абсциссор (от лат. abscissio – пресечение) – название планеты или аспекта, прерывающих какое-либо явление или процесс. В хорарной астрологии так называется планета, производящая пресечение света. В классической натальной астрологии абсциссор - это "планета-вредитель", "сократитель жизни". Данный термин иногда используется как синоним термина “анарета”, но чаще имеет более широкое значение.
Анарета (от греч. anairetes – "разрушитель"), убивающая планета – планета, которая своим дуговым аспектом к хилегу оказывает на него наиболее негативное влияние; в прогностическом смысле – абсциссор, служащий причиной смерти натива.
2) Т.е. имеет нулевую эклиптическую широту, находясь вблизи одного из узлов своей узлов.
15. Меркурий, смешивающий свои лучи с Марсом, есть большой аргумент для насильственной смерти(1).
1) Следует помнить, что все афоризмы, включённые в данную подборку, вырваны из того контекста, в котором они находились в латинском оригинале. Так, данный пассаж (“Cum Mercurius commiscetur Marti, tum hoc est potentissimum ad omne genus violentae mortis”) представляет собой 10-й афоризм 3-го сегмента, где перечисляются различные показатели не только натальных карт, но и карт революций.
19. Когда Луна, полная света(1), находится в соединении с Марсом, натива считают глупцом; а когда она лишена света(2) и [соединена] с Сатурном, натив на самом деле является таковым.
1) Т.е. близ полнолуния.
2) Т.е. близ новолуния.
20. Венера в сердце Солнца приносит широкую славу и достоинства, то же самое можно ожидать, когда планета* [соединена] со звездой Сердце Льва1, созерцая Луну.
* Кардано, очевидно, подразумевает Благодетеля, хотя и написал просто "планета" (2).
1) Регул, альфа Льва.
2) Кардано мог на самом деле подразумевать любую планету. Например, В.Робсон, базируясь на старинных источниках, указывает, что соединение Регула с Марсом считалось дающим почести, славу, высокое военное звание и т.д.; соединение Регула с Сатурном – успех благодаря церковным или юридическим мероприятиям, учёность, высокое общественное положение и т.д. (Робсон В. Неподвижные звёзды и созвездия в астрологии. – М., 2000, с. 189)
24. Когда любая планета окажется с точностью до градуса на куспиде седьмого дома в собственной обители, смерть натива будет иметь природу данной планеты и данного места(1).
1) Птолемей довольно подробно говорит на эту тему в 9-й главе IV книги “Тетрабиблоса”.
65. Водные знаки, но в особенности и более других – Скорпион, создают предателей; и поэтому если Луна, управляя Асцендентом, находится в этом ядовитом знаке, натив будет изменять, или окажется предателем своего господина; и если эта же позиция оказалась в радиксе города, его жители будут бунтовать против своих князей или правителей(1).
1) Кардано подразумевает гороскоп Милана. В карте основания этого города (5 мая 1167 г., 7:30 LAT) Асцендент в 6-м градусе Рака, а управляющая им Луна – в 13-м градусе Скорпиона.
74. Для [определения] профессии или сферы мастерства натива мы должны рассмотреть планету, которая, будучи восточной, первая выходит из-под лучей Солнца, и если вместе с этим будет другая в Середине Неба, созерцающая Луну, прими её в качестве дополнения, но если не будет такой планеты, которая выходит из-под солнечных лучей, возьми ту, которая находится в Середине Неба, а если таковой планеты нет, то управителя Середины Неба и положения Марса, Венеры и Меркурия, но если случится, что этих указаний много, натив будет практиковать несколько профессий. Далее, профессия, которой натив занимается, будет находиться под сильным воздействием серии революций, которые, если они согласуются с натальной картой, принесут ему удовольствие; в противном же случае он будет делать это против своей воли.
88. Юпитер в элевации(1) и отчасти несчастливый уничтожает детей натива, но сохраняет его имущество; если же он опускается и расположен внизу(2), и не стоит плохо, он даёт детей, но не состояние.
1) Элевация – положение планеты в восточной полусфере домов наиболее близко к МС, по сравнению со всеми другими планетами.
2) Т.е., в противоположность элевации, находится в западной полусфере домов, приближаясь к IC.
92. Число жён натива ([в тех странах], где разрешается иметь только одну жену в один конкретный момент) следует находить не только через скопление планет или мутабельные знаки, но также принимая в расчёт подходящие складывающиеся аспекты Луны к планетам во взрослом возрасте* и совпадающие с этим указания на смерти жён(1).
* С того возраста, как он достигнет половой зрелости.
1) Во времена Кардано разводы были практически невозможны, потому он и пишет, что указания на появление новой жены должны подтверждаться указаниями на смерть предыдущей жены.
99. Когда окажется, что сигнификаторы знатных персон, хорошо расположенные в их собственных генитурах, – это те же [планеты], что были несчастливо расположены в натальных картах их родителей, это означает, что они всю жизнь проведут в трудах относительно богатства и почестей вплоть до почтенного возраста, когда, благодаря постепенному приумножению, они накопят состояние и достигнут, наконец, высокого положения; отсюда ясно, что нет таких людей, жизни которых могли бы оказаться более непохожими друг на друга, чем те, кто родился в одно и то же время(1).
1) Кардано намекает на излюбленный со времён античности вопрос критиков астрологии: если астрология действует, то почему жизни двух людей, родившихся в одно и то же время, оказываются столь различны? Ответ видится Кардано в том, что судьба каждого человека, заложенная в его личном гороскопе, корректируется гороскопами его предков.
Джироламо Кардано (1501-1576) - итальянский учёный-энциклопедист, выдающийся астролог своего времени. Ему также принадлежат значительные достижения в математике, физике, натурфилософии, медицине и механике. Кардано написал целый ряд сочинений по астрологии: "О восстановлении небесных времён и движений, также 47 гороскопов, замечательных из-за событий, которые они предсказывают" (его первая крупная астрологическая работа), "О вопросах", "О годичных, месячных и дневных обращениях", "Примеры ста генитур", "Книга двенадцати генитур", комментарии в 4 книгах к "Тетрабиблосу" Птолемея, а также "Астрономические афоризмы в семи сегментах". Выдержки из последней упомянутой работы были переведены на английский язык Генри Коули и включены в книгу "Душа астрологии", выпущенную знаменитым британским астрологом Уильямом Лилли к столетней годовщине смерти Кардано, в 1676 г.
Очевидно,что Коули сделал английский перевод «Семи сегментов астрологических афоризмов», базируясь на латинском тексте, опубликованном в пятом томе лионского собрания сочинений Кардано в 1663 г. Из 1172 афоризмов, сформулированных Кардано, в английское издание вошли лишь 245. Видимо, Лилли и Коули отобрали те афоризмы, которые они посчитали наиболее полезными для практикующих астрологов их эпохи. При этом они полностью реорганизовали порядок, в котором следовали афоризмы, собрав их в группы по тематическому признаку. Кроме того, в английской версии многие афоризмы оказались сильно – порой даже чрезмерно – сокращены, что, к сожалению, в некоторых случаях привело к довольно серьёзному искажению и упрощению наблюдений Кардано.
Будем надеяться, что современный читатель скоро получит возможность ознакомиться непосредственно с текстами самого Кардано, а не с реферативным изложением его избранных афоризмов. Пока же можно лишь с печалью констатировать: не только на русском, но и на других европейских языках опубликованы лишь малые фрагменты работ Кардано.
Полное издание "Души астрологии" с параллельным текстом на английском и русском языках вышло в свет в московском издании "Мир Урании" в сентябре 2004 г. Мы предлагаем вашему вниманию небольшую выборку афоризмов Кардано из этой книги. Комментарии, помеченные звёздочкой, принадлежат У.Э.Серджеанту, редактору английского издания "Души астрологии" 1886 г. Комментарии, отмеченные цифрами, принадлежат Д.Куталёву.
Перевод с английского группы переводчиков "Manuscripta astrologica" в составе: С.Бартеневой, В.Бернард, Р.Броля, Т.Быковой и Е.Волоконцева. Общая редакция, вступление и комментарии Романа Броля (Д.Куталёва).
Перевод сделан по изданию:
Bonatus G., Cardan J. Anima Astrologiae; or, a Guide for Astrologers / Transl. by H.Coley. Ed. by W.Lilly. Preface and comm. by W.C.E.Serjeant. – London: George Redway, 1886.
Другие Афоризмы Кардано, опубликованные на нашем сайте:
Афоризмы из "Семи сегментов" (общие афоризмы)
Афоризмы о революциях
Афоризмы, относящиеся к декумбитурам, болезням и лекарствам
Афоризмы об элекциях
Афоризмы, относящиеся к области мунданной астрологии
© ARGO: любое использование текстовых, аудио-, фото- и видео- материалов www.argo-school.ru возможно только после достигнутой договоренности с дирекцией ARGO.